30 Mayıs 2013 Perşembe

ATASÖZLERİMİZDEN - 8




Ağırlanacak misafir yüzünden bellidir.
آغيرلنه جق مسافريوزندن بللودر

Ağlatırsa Mevla yine güldürür.
آغلادرسه مولى ينه كولدرور

Ağzı açık ayran delisi.
آغزى آچيق آيران دليسى
Ağzı var dili yok.
آغزى وارديلى يوق

Ağzından çıkanı kulağı işitmez.
آغزندن چيقانى قولاغى ايشتمز
Ak esvap leke götürmez.
آق ٲثواب لكه كوترمز

Ak şeker beyaz şeker  bir damarı soya çeker.
آق شكربياض شكربرطمارى صويه چكر

Akşamdan Cezayir’e giden çok olur.
آقشامدن جزائره كيدن چوق اولور

18 Mayıs 2013 Cumartesi

BİR SALKIM ÜZÜM 4


BİR SALKIM ÜZÜM.  HAFTALIK RESİMLİ GAZETEMİZ MANZUM HİKAYE- 4
1924 YILI… ON BEŞ SENE SAVAŞMIŞ BİR MİLLETİN, YENİDEN İNŞAASI HERHALDE BÖYLE OLMALIYDI…
Delikanlı teşekkürle
ده ليقانلى تشكّرله
Salkımı alıp eline
صالقيمى آلوب ألينه
Kalktı, gitti doğru eve
قالقدى، كيتدى دوغرو ئه وه
Onu verdi annesine
اونى  وه ردى  آننه سنه
Hayret etti kadın buna
حيرت  ايتدى  قادين  بونا
Çünkü salkım yine ona
چونكه صالقيم  ينه  اونا
Dönüp dolaşıp gelmişti
دونوب دولاشوب كلمشدى
Cidden şaşılacak işti
جدّاً شاشيله جاق ايشدى
Akşam sofra başında bu
آقشام صوفره باشنده بو
Mes’elede hal olundu
مسئله ده حل اولوندو
Birbirini candan seven

بربرينى جاندان سه وه ن
Her an her yerde düşünen
هرآن هر يرده دوشونه ن
İşte bu aile gibi
ايشته بوعائله كبى
Olmalıdır Türk Milleti
اولماليدرتورك ملّتى
Düşünmezsek birbirimizi
دوشونمه زسك بربرمزى
Mahvederler cümlemizi
محوايده رلر جومله مزى

BİR SALKIM ÜZÜM 3


BİR SALKIM ÜZÜM.  HAFTALIK RESİMLİ GAZETEMİZ MANZUM HİKAYE- 3
1924 YILI… ON BEŞ SENE SAVAŞMIŞ BİR MİLLETİN, YENİDEN İNŞAASI HERHALDE BÖYLE OLMALIYDI…
Güneş ufuklarda dargın
كونش افقلرده دارغين
Batıyorken… Yorgun argın
باطييوركن ... يورغون آرغين
Bir genç geçerek dar yolu
بر كنج  كچه رك  دار يولى
Çantası avlarla dolu
چانطه سى آولرله دولو
Omzunda av tüfeği
اوموزنده آو توفكى
Nezihe’nin ağabeyi
نزيهه نك آغابكى
Geldi; bahçedeki ufak
كلدى؛باغچه ده كى اوفاق
Sarmaşıklı, güzel çardak
صارماشقلى ، كوزه ل چارداق
Altına uzandı, yattı
آلتنه اوزاندى ، ياتدى
Çantayı bir yana attı
چانطه ىي بر يانا آتدى
Babası görünce onu
باباسى كورونجه اونو
Görmeğe geldi oğlunu
كورمكه كلدى اوغلونو
Yesin, serinlesin diye
يه سين ، سرينله سين دييه
Salkımı verdi hediye
صالقيمى  وه ردى هديه
Dedi: “Oğlum afiyetle,
ده دى : ״ اوغلوم عافيتله،
Turfandadır elimden ye…”
تورفانده درألمدن يه...״

BİR SALKIM ÜZÜM 2


BİR SALKIM ÜZÜM.  HAFTALIK RESİMLİ GAZETEMİZ MANZUM HİKAYE- 2
1924 YILI… ON BEŞ SENE SAVAŞMIŞ BİR MİLLETİN, YENİDEN İNŞAASI HERHALDE BÖYLE OLMALIYDI…
Nezihe teşekkürlerle
نزيهه تشكّرلرله
Salkımı alıp bahçeye
صالقيمى آلوب بغچه يه
Gitti, buldu babasını
كيتدى ، بولدى باباسنى
Onunda her tasasını
اونك ده  هر طاساسنى
Tatlı diliyle dağıttı
طاتلى ديليله داغيتدى
Gönlüne neş’e akıttı
كوكلكه  نشئه آقيتدى
Çıkarıp verdi salkımı
چيقاروب  وه ردى  صالقيمى
Dedi: “Kuzum hatırımı
ده دى : ״ قوزوم خاطريمى
Kırma, babacığım al, ye
قيرما ، باباجغم آل ، يه
Annen verir bana yine
آننه م  وه رير بانا ينه
Bak terlemiş, yorulmuşsun
باق ترلمش ، يورولمشسك.
Ye de sana kuvvet olsun…”
يه ده سانا قوّت اولسون...״
Babası üzümü aldı
باباسى اوزومى آلدى
Nezihecik memnun kaldı
نزيهه جك ممنون قالدى
Birden ağaçlığa koştu
بردن آغاچلغه قوشدى
Serinlikte oyun hoştu.
سرينلكده اويون خوشدى